ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • "일등만 기억하는 더러운 세상"을 영어로 어떻게 표현 할까요?
    컥군시즌1 2010. 2. 2. 05:58

    요즘 개그콘서트 <나를 술푸게하는 세상>이라는 코너에서 “일등만 기억하는 더러운 세상”이라는 유행어가 인기를 얻고 있네요. 다른 코너인 LA 쓰리랑의 쌤의 버전으로 하면 “의구 의구 의구~ 더러운 세상 기억한다더니 일등만 ~”이 될까요? (반응 냉담) 죄송합니다. ㅠ.ㅠ

    그렇다면 “일등만 기억하는 더러운 세상”을 영어로 하면 어떻게 될까요? 문장에서 주어가 더러운 세상이고 기억이 동사~…… 이런 식으로 해서 대충 만들면 아래와 같이 되겠네요.

      Oh Shit. ~ The world only remembers winners. – 젠장~ 세상은 오직 승자만 기억해
      It sucks. – 짜증 지대로다.

    뜻이 통하는 문장이야 얼마든지 다양하게 만들 수가 있죠. 근데 좀더 임펙트 있고 느낌 충만한 표현은 없을까요? 

    예전에 어떤 기능성 스포츠의류 광고에서 다음과 같은 문구를 쓰더군요. “The winner takes it all”  - “이긴 사람이 모든 것(돈, 명예)을 얻는다”정도로 번역하면 될 것 같습니다. 근데 이 표현은 의류회사에서 별도로 만든 표현은 아닙니다. 

    아시는 분은 아시겠지만 이 표현은 세계적인 팝 그룹 ABBA의 히트 송 중 하나입니다. “The winner takes it all은 ABBA의 7번째 앨범 <Super Trouper>에 수록되어있습니다. 영화 <맘마미아>에서 메릴 스트립(Meryl Streep)이 절벽에서 피어스 브로스넌(Pierce Brendan Brosnan)에서 애절하게 부른 곡이죠.

    “일등만 기억하는 더러운 세상”을 영어로 그럴싸하게 바꾸면 “The winner takes it all”이 되지 않을까 합니다.

    YouTube 맘마미아에 해당 장면이 있네요. 같이 감상해보시죠.

    재미있게 읽으시고 음악감상 기분좋게 하셨으면 UP 클릭 부탁드릴께요.^-^

    댓글

Designed by Tistory.